Прагматика предикатов на -но, -то в украинских переводах романа М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита»

М.И. Хазанова
Российский государственный гуманитарный университет

Аннотация: В настоящей статье анализируется употребление безличных предикатов на -но, -то в двух украинских переводах романа М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита». Формы на -но, -то отличаются относительно низкой частотой употребления и тяготеют к книжно-письменной речи. В сравниваемых текстах предикаты на -но, -то чаще всего соответствуют в оригинале страдательным причастным формам, реже — неопределенно-личным конструкциям. Они делают акцент на результативности как правило завершенного действия, что сближает их с перфектом. Формы на -но, -то позволяют не называть актора, что может показывать статусную дистанцию между говорящим и актором действия.

Ключевые слова: роман Булгакова «Мастер и Маргарита», безличность, перевод, украинский язык, предикаты на -но, -то.

Для цитирования: Хазанова М.И. Прагматика предикатов на -но, ‑то в украинских переводах романа М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» // Типология морфосинтаксических параметров. 2024. Том 7, вып. 2. С. 121–132. doi:10.37632/PI.2024.70.40.007